«Как мне кажется, сейчас происходит важный процесс, который мы пока не очень осознаем, потому что нами слишком владеют стереотипы времени русской классической литературы. Однако с тех пор многое незаметно изменилось. Изменилось соотношение языка художественной литературы и литературного языка.
Язык меняется, не может не меняться. Разумеется, все новое — это сначала неправильность, будь то поэтическая вольность или речевая погрешность. А потом либо мы к ней привыкаем, либо она так и остается казусом.
Сейчас эпоха культурного слома. Меняются наши представления о жизни, наша система ценностей и многое другое. Для всего этого нужен новый язык. Однако в поисках упаковки для новых смыслов язык больше не обращается — или редко обращается — к писателям.
Мы смеемся над языком рекламы или (тут уж у кого какой темперамент) лопаемся от злости. Но теперь язык черпает новые смыслы все больше не из романов, а из дурных переводов сомнительных текстов, из косноязычного языка рекламы», - говорит Говорит Ирина Левонтина.
Ирина Левонтина — лингвист, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Сектора теоретической семантики Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, один из авторов «Нового объяснительного словаря синонимов русского языка» (под общим руководством акад. Ю. Д. Апресяна), автор работ по лексической семантике, лексикографии, этнолингвистике и языку поэзии, специалист по судебной лингвистической экспертизе, автор популярных статей о русском языке, один из авторов программы «Грамотей» (радио «Маяк»).
Книга Ирины Левонтиной «Русский со словарем» стала финалистом литературной премии «Просветитель».
Организаторы телемоста и лекции в Тверской областной универсальной научной библиотеке им. А.М. Горького (http://www.tverlib.ru), Институт Книги (http://bookinstitute.ru), премия «Просветитель» (http://www.premiaprosvetitel.ru).
Лекция состоится 23 октября (вторник) в 16:00 в Тверской областной универсальной научной библиотеке им. А.М. Горького (Свободный пер., 28).